ECOS-C/N Research Group
  • Noticias
  • Equipo
  • Investigación
  • Publicaciones
  • Datos
  • Enlaces
  • Contacto

On this page

  • Objetivos del proyecto
  • Metodología
    • Recolección de datos
    • Transcripción
    • Actitudes lingüísticas

Datos del proyecto

Objetivos del proyecto

Los objetivos de este subproyecto se diseñan para alinearse sin problemas con los objetivos generales del proyecto principal, adaptándose a las complejas dinámicas lingüísticas de la variedad del español del Norte-Centro. Este estudio abarcará ciudades como Alcalá de Henares, Oviedo y Santander, y se extenderá a tres territorios bilingües catalanohablantes (Cataluña, la Comunidad Valenciana y las Islas Baleares), investigando en ciudades como Barcelona, Lérida, Valencia y Palma. El equipo científico cuenta con una amplia experiencia en la recolección y análisis de datos de estas diversas localidades.

Objetivo 1. Desarrollar una sociolingüística comparativa del español

La presencia de múltiples miembros en el equipo de investigación y el gran número de ciudades españolas involucradas hacen que este objetivo sea esencial. Las tareas se abordarán de forma colaborativa por todos los miembros del equipo, tanto en estudios individuales como en comparativos entre ciudades.

  • T1.1: Concluir el corpus PRESEEA en ciudades con tareas pendientes (Valencia, Lérida, Barcelona).
  • T1.2: Recopilación de muestras de habla actuales para estudios de cambio en tiempo real comparados con los corpus de PRESEEA.
  • T1.4: Recopilación de muestras léxicas socialmente estratificadas utilizando metodología de léxico disponible o enfoques similares.
  • T1.5: Análisis de variables priorizadas en el proyecto PRESEEA.
  • T1.6: Análisis comparativo sociolingüístico y geolectal, variable por variable, con especial atención a las priorizadas en el proyecto PRESEEA.
  • T1.7: Mapeo: creación de mapas dinámicos del español hablado, variable por variable, con etapas sincrónicas y tendencias de cambio.
  • T1.9: Análisis de signos paralingüísticos y mapeo comparativo inicial.
Objetivo 2. Identificar y estudiar la reflexión de transformaciones asociadas con la emergencia de nuevas identidades sociales en procesos de variación y cambio lingüístico.
  • T2.1: Recopilación de muestras multimodales actuales (audios de WhatsApp, videos de YouTube, TikTok y fuentes similares).
  • T2.2: Análisis de la variación lingüística debido a la asunción de roles sociales variables por parte de los individuos.
  • T2.3: Establecimiento de recursos lingüísticos comúnmente utilizados en los roles sociales principales de los individuos analizados.
  • T2.4: Explotación de corpora previos para descubrir identidades sociales ocultas, reinterpretando materiales para nuevas variables que complementen estudios previos.
Objetivo 3. Examinar la diversidad sociolingüística de las ciudades involucradas en el proyecto.

Parte de este objetivo se ha trabajado en Corpus Cordiesín, y se completará el análisis e interpretación del material.

  • T3.1: Recopilación de muestras de habla de inmigrantes hispanohablantes.
  • T3.2: Recopilación de muestras de habla de inmigrantes no hispanohablantes.
  • T3.3: Estudio de variables priorizadas en muestras de inmigrantes hispanohablantes de primera generación y comparación con variedades vernáculas.
Objetivo 4. Analizar el papel de las evaluaciones sociolingüísticas hacia el español hablado en las ciudades participantes en el proyecto.
  • T4.1: Diseño de cuestionarios específicos para el estudio de variables lingüísticas que requieran dicha investigación.
  • T4.2: Aplicación del cuestionario PRECAVES XXI a una muestra con características similares a las de los corpus de PRESEEA, incluyendo control de variables sociales (para equipos con menos experiencia).
  • T4.3: Análisis de los datos del cuestionario PRECAVES XXI y comparación de resultados en las comunidades objetivo en estudio.
  • T4.4: Análisis de dialectología perceptiva de los vernáculos y establecimiento de mapas de reconocimiento (o confusión) de las variedades de español.
  • T4.5: Estudio de actitudes y creencias de los grupos de inmigrantes y su comparación con las variedades vernáculas.
  • T4.6: Análisis de actitudes y creencias de estudiantes de español como lengua extranjera (ELE) hacia las variedades del español.
Objetivo 5. Divulgar a la sociedad los materiales e información resultantes de la investigación.
  • T5.1: Desarrollo y mejora del portal PRESEEA.
  • T5.2: Preparación y publicación de documentos científico-académicos con los resultados del proyecto y publicación en revistas o monografías. Difusión en congresos, talleres, seminarios, etc.
  • T5.3: Publicación de muestras de habla anteriores y posteriores al corpus PRESEEA en portales específicos para cada subgrupo.

Metodología

Todo el proyecto se integra en el marco de la sociolingüística cuantitativa y cualitativa desarrollada por PRESEEA, con un enfoque comparativo y variacionista. Se utilizarán herramientas de análisis estadístico y geográfico para el estudio de la variación y el cambio lingüístico en las ciudades participantes.

Las líneas de investigación del proyecto PRESEEA y sus directrices metodológicas se encuentran en la web del proyecto y se pueden consultar en el siguiente enlace:

Enlace a la web de PRESEEA

PRESEEA.

Recolección de datos

La recolección de datos se realizará en las ciudades mencionadas, con la colaboración de los miembros del equipo de investigación y la participación de hablantes locales. En algunos casos, los datos se habían recopilado previamente y se analizarán en el marco de este proyecto, como por ejemplo en Santander, Palma o Alcalá de Henares. Las ciudades de Lérida, Barcelona y Valencia son las que presentan tareas pendientes en la recolección de datos y actualizarán sus entrevistas en el marco de este proyecto.

Transcripción

Las entrevistas se transcribirán siguiendo el protocolo de transcripción de PRESEEA, con la inclusión de elementos paralingüísticos y prosódicos. Se utilizarán herramientas como Whisper, Elan y Praat para la transcripción y revisión de las entrevistas.

Proceso de transcripción y revisión de entrevistas
  1. Whisper. Enlace a Google Colab.
  2. Asignar tiers en el documento TSV
  3. Elan:
    1. Importar TSV. Ajustar transcripciones a principio y a final en modo segmentación. Crear segmentos vacíos para elementos no transcritos: risas, afirmaciones fáticas…
    2. Praat: Textgrid reconociendo segmentos de habla.
    3. Importar Textgrid anterior y crear dos tiers por combinación: uno para quien entrevistador y otro para entrevistado.
    4. Revisar transcripciones en modo transcripción
    5. Crear un tier para determinar anonimizaciones: nombres de persona propios, nombres de calle, etc.

Duración estimada: 45 minutos de grabación = 3 horas de revisión

Actitudes lingüísticas

Para el análisis de las actitudes lingüísticas se siguen las directrices expuestas en:

Referencia bibliográfica

Cestero Mancera, Ana María y Florentino Paredes García (eds.) (2022): La percepción de la variedad castellana. Creencias y actitudes lingüísticas en el siglo XXI, Alcalá de Henares: Editorial Universidad de Alcalá, 473 pp. ISBN 978-84-18979–96-5

Desarrollado por Elena López y Adrián Cabedo
con , Quarto y la plantilla de GitHub

Proyecto (PID2023-148371NB-C42) del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades (Cabedo Nebot, A. e Illamola Gómez, C. (coords.) © 2024

Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades